[Pardus-translators] Upgrade-Manager translations
Gökmen Göksel
gokmen at pardus.org.tr
Tue Aug 9 14:19:34 EEST 2011
Salı 09 Ağustos 2011 günü (saat 11:39:35) Öncel Acar şunları yazmıştı:
> Sorry for my previous incomplete e-mail folks,
Nope,
> Here I continue:
>
> Line 87: I am unaware of the context, but the original string could also
> mean "sonuçları kontrol et", depending on whether it's a directive clause
> or not.
> Line 121: I would suggest "işlemler" instead of "işler".
> Additionally, in the whole file, in the English originals as well as
> Turkish translations, there are lots of unnecessary uppercase letter use
> and whitespace characters before sentence-terminating punctuation (i.e.,
> periods, question marks and so on).
It will be helpful if you could update them on transifex?
> Hope this helps :)
Thanks ;)
> > I would use "yükseltme" for "upgrade", and not "güncelleme" (which in my
> > opinion is more like "update") (all occurrences).
I'm not sure about "yükseltme" it seems I don't like the word :) We used
"güncelleme" in everywhere so, it will be easy if we use it as is.
--
Gökmen Göksel
More information about the Pardus-translators
mailing list