[Turkce] avidemux bulanık çevirileri

Necmettin Begiter necmettin.begiter at gmail.com
21 Haz 2007 Per 06:56:38 EEST


On Thursday 21 June 2007 01:10:00 Koray Löker wrote:
> On Thursday 21 June 2007 00:19:38 Necmettin Begiter wrote:
> > Avidemux'u çevirmekle uğraşıyorum ancak vidyo terimleri ve çevirileri
> > konusunda bazı sıkıntılarım var.
> >
> > 1. video yerine vidyo kavramını kullanıyorum. Türkçe sözlüklerde,
> > Zemberek'te ve bilimum yerlerde video geçtiğini biliyorum ama söylerken
> > kimse video demez, vidyo der gibi bazılarına abuk gelebilecek bir
> > mantıkla bu karar vardım. Yorum/ itiraz/ tavsiye?
>
> Benim multimedya konularında çeviriyle ilgili en temel sıkıntım
> anlaşılabilir olmayan terimler (bilenlerin anlayamaz hale geleceği) ve daha
> kötüsü ilk kez öyle öğreneceklerin de karşılığını bulamayacağı (arama
> yaparak vs.) olmasıydı. Sizin kdenlive çevirilerinizde bu sorunların harika
> çözülebildiğini gördüm ve içim rahatladı ama vidyo tam da aklıma gelen
> sorunu hatırlatıyor. İnsanlar içinde vidyo sözcüğünün geçtiği bir dizgeyi
> aramaya kalktıklarında bulacakları sonuçlar pek iyi bir yönlendirme
> sağlamayacaktır.
>
> > Output container format
> > Çıktı ana biçimi
>
> container format dediği mpg, avi gibi içinde ayrı bir codec kullanılsa dahi
> hangi aileye ait biçimde korunacağı... onu daha iyi vurgulamanın yolunu
> düşünsek iyi olur...
Dosya biçimi?


>
> > Postprocessing
> > Ard işleme
>
> Son işleme daha uygun olabilir belki, post-processing kurgu vs. aşamaları
> tamamlanmış, kaba anlamıyla bitmiş bir ürüne en son yapılan işlemleri
> kapsayan genel bir terim.
mi yoksa karelere uygulanan süzgeçler (yoksa filtreler mi?) uygulandıktan 
sonra yapılan işlem mi?

>
> > Enable multithreading :
> > Çoklu iş parçacıklarını aç :
>
> bkz: aşağısı
>
> > MultiThread
> > Çoklu İş Parçacığı
>
> Çok kanallı demek daha uygun olur.
Ama şöyle bir ifade var Avidemux katarları içinde:
Enable multithreading

Yani şimdi bu seçili değilse tek kanallı, aksi taktirde iki videoyu/ sesi 
birbirinin üstüne mi bindirecek? Bu kelime MİB (CPU) ile ilgili olmasın? Hoş, 
öyle olsa da çok kanallı güzel, ama sanki tam oturmuyor. Bunun üstünde biraz 
daha duralım bakalım.


>
> > MC Deint
> > MC Titreşim Çözücü
>
> Deint deinterlace'den mi geliyor, buna bir bakayım, siz de interlace
> üzerinden bir bakın isterseniz öyleyse... deinterlace üzerinden tanımlı bir
> komutsa titreşim çok doğru olmayabilir...
Deinterlaced videonun böyle yatay çizikli gibi durması, değil mi? Ona 
titreşimli yerine ne diyeceğiz?

Bir de MC'nin ne olduğunu bilen var mı?


Turkce mesaj listesiyle ilgili daha fazla bilgi