<br><br><div><span class="gmail_quote">21.06.2007 tarihinde <b class="gmail_sendername">selim ok</b> &lt;<a href="mailto:selimok@gmail.com">selimok@gmail.com</a>&gt; yazmış:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br><br><div><span class="gmail_quote">2007/6/20, Necmettin Begiter &lt;<a href="mailto:necmettin.begiter@gmail.com" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">necmettin.begiter@gmail.com</a>&gt;:
</span><span class="q"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Avidemux&#39;u çevirmekle uğraşıyorum ancak vidyo terimleri ve çevirileri<br>konusunda bazı sıkıntılarım var.<br><br>1. video yerine vidyo kavramını kullanıyorum. Türkçe sözlüklerde, Zemberek&#39;te<br>ve bilimum yerlerde video geçtiğini biliyorum ama söylerken kimse video
<br>demez, vidyo der gibi bazılarına abuk gelebilecek bir mantıkla bu karar<br>vardım. Yorum/ itiraz/ tavsiye?</blockquote></span><div><br>
TDK video diyor. Video olmali kesinlikle.<br>
</div><span class="q"><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">2. Aşağıdaki ifadeler bulanık, yorum/ öneri/ tavsiye/ itiraz/ düzeltme?
<br><br>
</blockquote><br>
</span><span class="q"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Output container format<br>Çıktı ana biçimi</blockquote></span><div>
<br>
Cikti Kabi Bicimi olabilir belki. </div></div></blockquote><div><br>
Bu sacma oldu begenmedim :) <br>
</div><br></div><br clear="all"><br>-- <br>Özgürlük icin, özgür isletim sistemi... <a href="http://www.pardus.org.tr">http://www.pardus.org.tr</a>