Selam,<br><br>Aslına bakarsanız, "Joystick" ile ifade edilen cihazlar hâlen kullanılıyor (örn: <a href="http://www.saitek.com/uk/prod/joysticks.htm">http://www.saitek.com/uk/prod/joysticks.htm</a> )<br>Ancak bu cihazlar artık çok gelişmiş durumda ve sizin de bahsettiğiniz gibi bu çeviriyi tam olarak karşılamıyor.<br>
<br>Bu tür cihazlar için kullanılan HID : "Human Interface Device / İnsan Arayüz Aygıt(lar)ı" kavramı da işin içine katılarak düşünülerek, bu alanda çıkabilecek yeni teknolojileri de kapsayabilecek daha işlevsel bir "aygıt sınıfı" çevirisi düşünülürse bence daha iyi olur.<br>
<br>Özel olarak "Joystick" kelimesi için "Oyun Çubuğu";<br>Genel olarak ise "Joypad" veya "Direksiyon" gibi kontrolörler için ise "Oyun Denetçisi" veya "Oyun Kontrolörü" çevirisini öneriyorum. ("Kontrolör" kelimesi TDK sözlüğünde yer alıyor.)<br>
<br>İyi Çalışmalar<br>Fahri Tuğrul GÜRKAYNAK<br><br><div><span class="gmail_quote">04.03.2008 tarihinde <b class="gmail_sendername">Akın Ömeroğlu</b> <<a href="mailto:akin@omeroglu.net">akin@omeroglu.net</a>> yazmış:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Merhabalar,<br> <br> Tasma'nın ekstra modülleri arasında yer alan oyun donanımları kontrol<br> modülünün adı "Oyun Çubuğu" olarak geçiyor. Oyun çubuğu kelimesi ile<br> kastedilen joystickler artık günümüzde pek kullanılmıyor.<br>
<br> Sanıyorum bu bölmün adını gamepad ve direksiyon gibi donanımları da karşılayan<br> bir tanımlama ile (ing: game controllers) değiştirmek yerinede olur.<br> <br> İyi çalışmalar...<br> <br>--<br> Akın Ömeroğlu<br> <a href="http://www.ozgurlukicin.com">www.ozgurlukicin.com</a><br>
_______________________________________________<br> Turkce mailing list<br> <a href="mailto:Turkce@pardus.org.tr">Turkce@pardus.org.tr</a><br> <a href="http://liste.uludag.org.tr/mailman/listinfo/turkce">http://liste.uludag.org.tr/mailman/listinfo/turkce</a><br>
</blockquote></div><br>