Necmettin'e çok teşekkür ediyorum, anlayan bir tek o gibi gözüküyor ve yazdıklarımın neden anlaşılmadığını da anlamıyorum.<br><br>Ben yazılım dünyasından uzak biri değilim, hergün kod bloklarınında class'lar, function'lar görmek hoşuma gitmiyor. 1'ler ve 0'ları veya tranzistör kapılarını bilmem ama bildiğim şu var ki makinenin 1-0'larından insanın anlayacağı komutlara geçiş kısmı ingilizce ve galiba hep öyle kalacak. <br>
<br>Saygılar;<br><br><br><div class="gmail_quote">2008/4/5 Necmettin Begiter <<a href="mailto:necmettin.begiter@gmail.com">necmettin.begiter@gmail.com</a>>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
05.04.2008 tarihinde Levent SARI <<a href="mailto:floyd07@gmail.com">floyd07@gmail.com</a>> yazmış:<br>
<div><div></div><div class="Wj3C7c">> Herkese iyi akşamlar,<br>
> En başından beri "Türkeçeleştirme" ile ilgili yazılanları takip ediyorum<br>
> ve anladığım kadarıyla,bu konu hakkında bende bir kaç bişey söylemek<br>
> istiyorum. Konuyu başlatan arkadaş("*ERTEKIN AKBAS*") sanırım burada<br>
> "Türkçe" den kasıt olarak "Pardus" içerisinde kullanılan bazı(bir çok)<br>
> şeyin (menüler, hata mesajları vs) bunların neden "Türkçe" olmayışına<br>
> serzenişte bulunup, sistemin "İngilizce" yazıldığını düşünürek sistemin<br>
> "Türkçe" yazılmadığını sorgulamış. Keza ilk başlarda bende buna benzer<br>
> birşey düşünüp yaptığım araştırmalar sonucunda durumun pekte böyle<br>
> olmadığını görünce düşüncemden vaz geçtim. Eğer buraya kadar doğru<br>
> anlamışsam ("ERTEKİN BEY" de bir zamanlar benim düşündüğüm gibi<br>
> düşünmüşse) sistemin "Türkçe" yazılma durumu diğer arkadaşlarımın<br>
> söylediği gibi Pardus "İngilizce" yazıldığı için menüler vs vs bir çok<br>
> şey "İngilizce" değil. Zaten bilgisayar programları "Almanca"-<br>
> "Türkçe"-ingilizce vs dillerinde değil, kendi sistematiklerindeki<br>
> programlama dilleri ile yazılıyor(C, Python Assembler vs vs). Tabi ki;<br>
> bu dillerin kökeni hemen hemen "İngilizce" ama yinede menülerin<br>
> içerisindeki İngilizce terim vs kullanılmış olmalarının sebebi bu<br>
> değil. Yine aynı mantıkla "Pardus" işletim sisteminin içerisinde yer<br>
> alan bir çok yazılım bilgisayarda ki donanımla bilgisayar sisteminde yer<br>
> alan programla dilleri ile iletişim kuruyor ki buda tabir caizse<br>
> birler(1) ve sıfırlardan(0) oluşuyor. Yani, sizin dediğiniz gibi her<br>
> şeyin Türkçe olmamasının sebebi Pardus un İngilizce yazılmış olması<br>
> değil. Zaten gereğince yerelleştirme çalışmaları yapılmakta ve Türkçe<br>
> uygulamaları geliştirilmekte. Keza buna hepimiz destek vererek daha çok<br>
> Türkçe terim kullanabiliriz.Bu konuda iş yine bizlere düşüyor.<br>
> Kolay gelsin...<br>
<br>
</div></div>Müsadenizle ben de neler anladığımı yazayım (Levent, üstüne alınma,<br>
ortaya konuşuyorum;).<br>
<br>
Bilgisayarda program yazmaya başladığım ilk günden beri (DOS 3.1<br>
zamanlarından, Pascal'ın öğrencilerin dili, Assembler'ın kopukların<br>
dili ;) olduğu zamanlardan) kullandığım herşeyin kökü İngilizce.<br>
"Register"lerin (işlemci iç değişkenlerinin) adları İngilizce,<br>
Assembly İngilizce (MOV, PUSH, POP, CMP, JMP...), Pascal İngilizce<br>
(Writeln, Begin, End...), PW (eskiler bilir, Professional Write)<br>
İngilizce (Türkçeleştirmek için bir onaltılık editörü (örneğin<br>
debug.exe) kullanarak bayağı bir kastırmanız gerekiyor (yaptım, oradan<br>
biliyorum)). Windows İngilizce, DOS İngilizce, herşey İngilizce.<br>
Bugüne kadar herhangi bir programlama dilinde değişkene verdiğin adın<br>
içinde Türkçe'ye has karakter kullanabilen var mı? Bunların neden<br>
böyle olduğu ayrı (ve bana göre faydasız) bir tartışma olmakla<br>
birlikte, bilgisayar dünyasındaki neredeyse herşeyin "orjinal"inin<br>
İngilizce olduğunu kimse inkâr edemez.<br>
<br>
Türkçeleştirmek için Türk olanını yapmak farklı şeylerdir.<br>
Türkçeleştirmek, Türkçe olmayan birşeyi alıp Türkçe hale getirmektir.<br>
Türk olanını yapmak ise, Amerika'yı yeniden keşfetmektir. Bu ikincisi<br>
kimilerine göre ameleliktir, çünkü bilgisayar dünyasının ana dili<br>
zaten İngilizce'dir. Ama bu da ayrı bir tartışma konusu.<br>
<br>
Şimdi gelelim TÜBİTAK'ın niye parayı bastırıp bir sürü programcı işe<br>
alıp sıfırdan bir işletim sistemi yazdırmadığına. Bence bunun temel<br>
olarak iki sebebi var. Birincisi, teknolojiniz ve bilimsel<br>
imkânlarınız kendi tavuğunuzu veya tavuk yumurtanızı sıfırdan<br>
varetmeye yetmiyorsa, yetene kadar başkalarının tavuklarını ya da<br>
yumurtalarını alıp kendi ihtiyaçlarınıza göre pişirirsiniz ya da<br>
kullanırsınız. İkincisi, yerküremizde varolan maddi, teknik ve<br>
bilimsel imkân, donanım ve yazılım bilinen gallus gallus (tavuk)<br>
cinslerine yönelik olarak hazırlanıyorsa sizin kendi gallus gallus<br>
cinsinizi yaratmanız yetmeyecektir, kendi teçhizatınızı da kendiniz<br>
yapmak zorunda kalırsınız; eğer buna imkânınız yoksa da yerküremizde<br>
size ait bir tavuk cinsi olması fikrini bir süre daha kenarda<br>
bekletirsiniz, bu süre zarfında bilinen gallus gallus cinslerinden<br>
alır, kendinize göre süsler-değiştirir-güzelleştirirsiniz, üzerine de<br>
kendi damganızı vurup satarsınız (özgür dünyadan bahsediyoruz, satmak<br>
şart değil;).<br>
<br>
Tartışmayı farklı bir yöne çekeyim. Bence buradaki asıl sorun Türk<br>
olmayanı alıp kullanmak zorunda olmak değildir. Bence buradaki asıl<br>
sorun dil yoluyla sindirme-sindirilmedir. Doktorların normal<br>
konuşmalarına dikkat ederseniz, kullandıkları terimlerin çoğunun ya<br>
İngilizce ya Latince olduğunu görürsünüz. Doktorları eleştirmek için<br>
söylemiyorum, ama şu bir gerçek ki bu insanlar İngilizce ve Latince<br>
terimlerle ve ifadelerle boğuşa boğuşa bu terim ve ifadelerin Türkçe<br>
karşılıklarını bile unutmuşlardır. "Reanimasyon" derler "hayata<br>
döndürme" yerine. "Konsültasyon" derler "fikir danışma" yerine. Daha<br>
bir sürü örnek var. Aynı şeyi bilgisayarcılarda da görürsünüz. Ne<br>
bilgisayarcısı, (moda tabirle) sokaktaki vatandaşta da görürsünüz.<br>
"Laptop", "leptop", "lebtop", "leptap" derler, "dizüstü" dediğin zaman<br>
bakıp kalırlar. "Maus" derler "fare" yerine, "fare" komik gelir,<br>
"maus" karizmatik. Bunun da Amerika'yı sevmemek ama Türkiye'yi<br>
terkedip Amerika'ya yerleşmek için internette ava çıkmaya kadar varan<br>
yan etkileri olur. Eğer yukarıdaki paragraflarda saydıklarım İngilizce<br>
değil Türkçe olsaydı, "emesen" demezdik belki de.<br>
<br>
Rahatladım ya. @:D)<br>
<font color="#888888"><br>
Necmettin<br>
</font><div><div></div><div class="Wj3C7c">_______________________________________________<br>
Turkce mailing list<br>
<a href="mailto:Turkce@pardus.org.tr">Turkce@pardus.org.tr</a><br>
<a href="http://liste.uludag.org.tr/mailman/listinfo/turkce" target="_blank">http://liste.uludag.org.tr/mailman/listinfo/turkce</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>